译文
班超在玉门关外漂泊流离,楚国的屈原在江边憔悴不已。李斯临刑前感叹不能与黄犬同出上蔡东门,陆机临刑前悲叹再也不能听到华亭的鹤唳。张柬之晚年还遭遇灾祸。就连苏轼也被流放了好几次。这些事迹让我对追求功名感到心灰意冷。
昨天还是容光焕发的面容,今天就已经两鬓斑白。仿佛才欣赏过桃李盛开的春日美景,转眼间就迎来了桑榆之晚的黄昏。古往今来,多少英雄豪杰的命运被无情地断送,只因天地间欢乐的时光总是太少,所以我对追求功名也渐渐失去了兴趣。
注释
班定远:即班超。超以战功封定远侯。年老思乡,因上疏请求调回关内说:“蔬不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关。
普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。
普性深沈有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒碎裂奏牍掷地普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与。普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也。且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之。”太祖怒甚,起,普亦随之,久之不去,竟得俞允。